kinderzimmer/lacameretta/braungrau gekräuselter teppichboden/moquette marrone arruffata/reste von tapeten/resti di carta da parati/gefühlte erinnerung/ l’emozione di un ricordo/die streunende katze räkelt sich/il gatto randagio ciondola/die zeit vergeht/il tempo passa/am tisch sitzend/ seduto al tavolo/am biernippend/sorseggiando birra/den sommer betrachtend/guardando l'estate/bier von gestern ausschwitzen/il sudore della birra di ieri/brüste berühren meine augen/ seni toccano i miei occhi/ein lauer wind umwirbt meinen körper/un vento mite corteggia il mio corpo/ich sehe den asphalt/vedo l'asfalto appena steso/frisch geteert ist halb gewonnen/è per metà vittorioso/süssschwer dampfender duft/dolce ed intensa fragranza fumante/im morgendlichen sommerlicht/nella luce del mattino d'estate/jungfräulichklebrig/vergine ed appiccicoso/schweres parfüm/ profumo intenso/marzipan liegt in der luft/il marzapane è nell'aria/der geduldige duft von schweiß und arbeit/l‘odore paziente di sudore e di lavoro/dem sommer geschuldet/ dovuto all'estate/die pflastersteine/ le pietre per lastricati/vom gummi gewichst, cerate dalla gomma/brustwarzen drücken sich durch die shirts/i capezzoli sporgono dalle camicie/als wären diese nackiger als deren haut/come se fossero nudi della loro pelle/markenzeichen wandern vorbei/i nomi delle marche passano/markenzeichen werden zum ich/i marchi diventano me/hintern wogen wackeln fallen ein/i glutei ondeggiano vacillano cadono/wie schwere schiffe/come le navi pesanti/nach einer betrunkenen nacht/dopo una notte di sbronze/blonde haare schwarze und brünette/capelli biondi neri e castani/widerspenstig frech gestylt/ indisciplinati sfacciati/hinter dunklen sonnenbrillen/dietro occhiali da sole scuri/eine alte frau/un‘anziana donna/streicht sich über ihr weißes haar/accarezza i suoi capelli bianchi/toupiert wie ein Briosche/ cotonati come una brioche/und tut dies wie ein mädchen/e fare questo come una ragazza/leptosome rücken/ schiena leptosomica/nicht weich/non morbida/nicht willenlos, non senza volontà/gekrümmt gepierct tätowiert curva trafitta tatuata/weiße eleganz unter der bluse/eleganza bianca sotto la camicetta/man kann das schamhaar greifen/puoi afferrare i peli pubici/einen freund begrüßt/salutare un amico/mit der linken/con la sinistra/die zigarette halbvoll/la sigaretta intera per metà/dem mädchen zugenickt/annuendo alla ragazza/oft gesehen/vista spesso/nie berührt/mai toccata/zwei küsschen auf die wange/due baci sulla guancia/die meinige und schon verliebt/mia e già innamorata